Jump to content

Page:Prachum Phongsawadan (01) 2457.djvu/150

From Wikisource
This page has been proofread, but needs to be validated.
120
Luang Prasoet Chronicle

In the year 820, the Year of the Tiger (2001 BE),[1] on that occasion, it was decreed that the religion be perfectly perfected[2] and images of five hundred lives[3] of bodhisattvas be cast.

In the year 822, the Year of the Dragon (2003 BE),[4] great entertainments[5] were performed to celebrate the idols[6] and royal gifts were granted unto all monks, and brahmans, and mendicants. On that occasion, the ruler of Saliang[7] plotted treason. He brought all the households unto the high king[8] as his vassals.

In the year 823, the Year of the Snake (2004 BE),[9] the ruler of Saliang led the high king[8] in, intending to take Phitsanulok Town. Having approached to seize the town with all their might, they could not conquer the town. And they then marched their host aside to take Kamphaeng Phet Town. And having approached to seize the town for all of seven days, they could not conquer the town. Then the high king retired his host and returned unto Chiang Mai.

In the year 824, the Year of the Horse (2005 BE),[10] Nakhon Thai Town took migrant households away unto Nan Town, and Phra Kalahom[11] was sent after them and gat them back. Then Phra Kalahom marched his men to take Sukhothai Town and gat the town back as afore.

In the year 825, the Year of the Goat (2006 BE),[12] His Divine Highness Borommatrailok the Lord went to assume kingship of Phitsanulok Town and directed a lord of land to assume kingship of the Divine City of Glorious Ayutthaya under the name of His Highness Borommaracha. On that occasion, the high king[8] Thao Luk marched his men in to take Sukhothai Town. So His Divine Highness Borommatrailok the Lord and His Divine Highness Intharacha the Lord fared forth to defend the town. And His Divine Highness Borommaracha[13] the Lord rent asunder the host of Phaya Thian, and His host came into confrontation with the host of Muen Nakhon, and He did engage in a fight on elephants with Muen Nakhon, and a great chaos occurred on that occasion, and four Lao[14] foes on elephants approached and beset His sole royal elephant mount. In that event, His Divine Highness Intharacha the Lord was hit in the face with a shot[15] and the host of that high king retired and returned home.

  1. 1458/59 CE.
  2. Bun (Thai: บุณ) is suggested by the Royal Society (2020, p. 177) to be from Pali puṇṇa ("to fill, full") and mean "to make perfect, to make complete".
  3. See list of jātakas.
  4. 1460/61 CE.
  5. The Royal Society (2020, p. 350) says an example of such great entertainment is a khon performance. However, Damrongrachanuphap (1991, p. 243) believed khon was first performed in 2039 BE (1496/97 CE).
  6. Perhaps referring to the images cast according to the previous paragraph.
  7. In modern usage, this name would be pronounced Chaliang. Saliang is the pronunciation according to the (archaic) spelling used in this document.
  8. 8.0 8.1 8.2 Cite error: Invalid <ref> tag; no text was provided for refs named hking
  9. 1461/62 CE.
  10. 1462/63 CE.
  11. Title of a public official in charge of the military (Royal Society, 2020, pp. 309–310).
  12. 1463/64 CE.
  13. In the oldest manuscript, the mere term of racha (Thai: ราชา; literally, "king") was used here (Fine Arts Department, 1999, p. 216), not Borommaracha. This term of racha probably refers to, or probably is a scribal error for, Intharacha, whom the other parts of this paragraph say engaged in the battle. Anyway, some scholars opine that Borommaracha and Intharacha were the same person, saying Intharacha became known as Borommaracha upon assumption of kingship as stated in the initial part of this paragraph (Phakdikham, 2015, p. 28).
  14. An old term referring to people from the Lan Na Kingdom (Royal Institute, 2001, p. 107), not the present-day Laos.
  15. A document from the Lan Na Kingdom, Tamnan Phuenmueang Chiang Mai (Chiang Mai Cultural Centre, 1995, p. 69), says it was a shot from a blowpipe known as puen-klong (Thai: ปืนกล้อง).