208
Reflections upon
(t) Παραρονέουοιν ἐν τῆ νὀσῳ δὶὰ παντος, ἄτε τοῠ αἴυατος ἐφθαρμένου, τε και ἐκκεκινημένου τ εἰωθυῖαν κίνηοιν. De Morbis, lib. i.. §. 30. Edit. Vand.Substance of what has been said in this Matter, is this; that Hippocrates speaks (t) in one Place, of the Usual and Constant Motion of the Blood: That in another Place, he calls (u) the Veins and Arteries the Fountains of Humane Nature, the Rivers that water the whole Body, that convey Life; and which, if they be dried up, the Man dies: That in a Third Place, he says, (w) That the Blood-Vessels, which are dispersed over the whole Body, give Spirit, Moisture and Motion, and all spring from one; which one (u) Άυταὶ πηγαὶ φὑοιος ἀνθρώπου, καὶ οἱ ποταμοὶ ἐνταῠθα ἀνὰ τὸ σῶμα τοῖοιν ἄρδε? τὸ σκῆνος οῧτοι δὲ καὶ ζώην φέρουοι τφ ἀνθρώπῳ κην αὐανθέωοιν ἀπέθανεν ὁ ἄνθρωπος, De Corde, §. 5.(Blood-Vessel) has no Beginning, nor no End, that I can find; for, where there is a Circle, there is no Beginning. These are the clearest Passages that are produced, to prove, that Hippocrates knew the Circulation of the Blood; and it is plain from them, that he did believe it as an Hypothesis; that is, in plain English, that he did suppose the Blood to be carried round the Body by a constant accustomed Motion: (w) Αἁ φλέβες διὰ τοῦ οώματος κεχυμὲναι, τνεῦμα, καὶ ρεῦμα καὶ κίνηοιν παρέχονσ, ἂπὸ μιῆς πολλαὶ διαβλαςάνουσαι καὶ αὕτη μὲν ἡ μία, ὅθεν ἦρκσ, καὶ ᾗ τετελεύτηκεν, οὐκ οἶδα, κύκλου γει γεγρημένου, ἀρχὴ οὒκ εὐρέθη.. De Venis, §. 17.But that he did not know what this constant accustomed Motion was; and that he had not
found