vious errors of the press in the Folio text have been mentioned in the notes.[1]
The following deviations from Craig's text have been introduced:
1. The stage directions of the Folio have been restored. Necessary words and directions, omitted by the Folio, are added within square brackets.
2. Passages occurring in the Quarto but not in the Folio have been placed within square brackets.
3. Spelling has been normalized to accord with modern English practice: e.g. 'villainy.' The punctuation also has been standardized.
4. A few words such as 'murther,' 'burthen,' 'Britaine,' have been left in their original form.
5. The following changes of text have been introduced, usually in accordance with Folio authority. The readings of the present edition precede the colon, while Craig's readings follow it.
I. i. 52 but F: for
65 tempts him to this harsh extremity F: tempers him to this extremity
75 was for delivery? F: was to her for his delivery?
88 and F: an
103 do beseech F: beseech
133 play F: prey
138 John F: Paul
that F: this
142 Where is he, F: What, is he
ii. 19 wolves, to F: adders
31 this F: the
39 stand'st F: stand
76 crimes F: evils
78 of F: of a
- ↑ For a discussion of the textual problems see: J. Spedding, On the Quarto and Folio of Richard III, Shakespeare Society Transactions, 1875–1876, pp. 1–75 and p. 189; E. H. Pickersgill, On the Quarto and Folio of Richard III, op. cit., 1875–1876, p. 79 ff.; The Cambridge edition, by W. G. Clark and W. A. Wright; P. A. Daniel, Preface to Griggs' Facsimile of the Quarto of 1597, 1884.