Riding on, we soon came to a large sand creek; and, observing several bulls in the vicinity, we accepted the advantage offered by a small grove of cottonwoods and willows, with a clear spring, and struck camp.
During the day, the oddity of an old Franco-Canadian, who accompanied us, afforded me considerable amusement. Observing that he had carried his gun uncharged for several days past, a circumstance so singular in this country led me to enquire the cause. The old fellow, with the most laughable sang froid, answered as follows:
“Me carry fusee load? No, no! monsieur. No good, carry fusee load sur le printems. Certes, much bear come out—him dangereux. Me live long en le montagnes; oui, no remarque—duo, tree, great many year! Sacre dem bear, —vat you call him en la American?"
"Grizzly bear, I suppose you mean," said I.
"Oui, oui, monsieur; much graces, monsieur! Oui, gizzle bear; me parler bon American, que no remarque gizzle bear! éntonner! Sacre dom gizzle bear, him come out une day, kill me de près."'
"Well," continued I; "what has that to do with carrying your gun unloaded?"
"Oui, oui; pardonner, monsieur. Me parler tel une bon Amerian! Me reciter, sacre dem bear, —vat you call him, monsieur? Oh, gizzle bear! Sacre dem gizzle bear, me see him une day, en le printems; big, grand felleu. Shoot him fusee; make him much blood; no kill him. Sacre dem bear, gizzle bear, him jump for me. 'Wa-r-r-h!' he say, (imitating the bear.) Bon Dieu! me no stay dare; me bein fast run; me abandonner la fusee; me climb une leetil pine. Sacre dem bear—vat you call him? Ah, oui, gizzle bear. Certes, monsieur, me parler bon American, tel une naturel! Sacre dem bear, him come to tree; no climb him, —he too leetil. Look him all round, den; sacre dem bear, gizzle bear did. See fusee lie; pick him up; cock him fusee, sacre dem bear, gizzle bear did. Take him aim at me; snap him fusee tree time. Oh, mon Dieu! mon Dieu! Suppose him fusee been load! Tonnerre de bateme! Him shoot me; him kill me dead! sacre dem bear, dem gizzle bear vould! Certes, monsieur; por le assuré, sacre dem gizzle bear, him kill me! en le vérité, monsieur, him kill me dead!"
"So," resumed I, "your reason for not carrying your gun loaded is, you are fearful that a bear might chance to get hold of it and shoot you!"
"Certes, monsieur; en le verite! No carry gun load, sur le printerms. Sacre dem bear get 'old of him, he shoot!"
Towards night, two of our party, who had gone in pursuit of buffalo, returned laden with meat, which, though poor, was far preferable to the lean venison we had fed upon for the last twenty-four hours.
The male buffalo, at this season of the year, is generally fatter than the female, unless it be one of the few barren cows that sometimes are found in large bands; but, neither is worth boasting of.
After our long fasting and indifferent fare for six entire days, it is not marvellous that we improved, with quickened zest, the present opportunity of feasting.