Jump to content

Page:Rosalind and Helen (Shelley, Forman).djvu/53

From Wikisource
This page has been proofread, but needs to be validated.
ROSALIND AND HELEN.
51

My child and me, might well befall.[1]
But let me think not of the scorn,
Which from the meanest I have borne,
When, for my child's beloved sake,
I mixed with slaves, to vindicate1235
The very laws themselves do make:
Let me not say scorn is my fate,
Lest I be proud, suffering the same
With those who live in deathless fame.1239

She ceased.—"Lo, where red morning thro' the woods[2]
Is burning o'er the dew;" said Rosalind.
And with these words they rose, and towards the flood
Of the blue lake, beneath the leaves now wind
With equal steps and fingers intertwined:
Thence to a lonely dwelling, where the shore1245
Is shadowed with steep[3] rocks, and cypresses
Cleave with their dark green cones the. silent skies,
And with their shadows the clear depths below,
And where a little terrace from its bowers,
Of blooming myrtle and faint lemon-flowers,1250
Scatters its sense-dissolving fragrance o'er
The liquid marble of the windless lake;
And where the aged forest's limbs look hoar,
Under the leaves which their green garments make,
They come: 'tis Helen's home, and clean and white,1255
Like one which tyrants spare on our own land

  1. As this passage is punctuated in Shelley's and Mrs. Shelley's editions, namely with the comma at bereft instead of me, bereft is intransitive and befall transitive, so that the sense would stand—"it might well befall my child and me that the ready lies of law bereft of all"; but the sense is doubtless—"it might well befall that the ready lies of law bereft my child and me of all."
  2. So in Shelley's and all authoritative editions; but Mr. Rossetti reads wood for woods, which, I have little doubt, is a safe emendation. As however the mere absence of a rhyme does not condemn a passage according to the standard of this poem, and woods is intrinsically as good as wood, I leave it as I find it.
  3. Mrs. Shelley omits steep, no doubt accidentally, though, by accenting the ed of shadowed, the line still reads as a full line, without the word steep.