Page:RussianFolkTales Afanasev 368pgs.djvu/366

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been validated.
350
RUSSIAN FOLK-TALES

Korolévich. King's son. Koról, king.

Korolévna. King's wife.

Ksálavy. Mythical birds, the meaning of which is entirely unknown.

Mikháilo Ivánovich. The popular name for the bear.

Mísha Kosolápy. Dmítri, the Bandylegged.

Morévna. Of the sea.

Nikíta. From the Greek Νικήτης, conquer.

Pope. Village priest.

Pud. A Russian weight. Thirty-six pounds avoirdupois.

Sarafán. A short sleeveless jacket, generally embroidered, worn over the bodice or the blouse.

Sazhén. A length of seven feet.

Sebézh. A city in the Vítebsk province, bordering on Poland. The Poles and the Mussulmen are all called infidels, Saracens or Busormany.

Shúba. A fur mantle.

Stárosta. Mayor of a town.

Teléga. A peasant's cart without springs.

Tsarévich. Tsar's son.

Tyátya. Daddy.

Tzarévna. Tsar's wife.

Ukaz. Imperial edict.

Ványa. A diminutive form of Iván.

Vertodúb. The oak-turner, a gigantic figure.

Vertogór. The mountain-turner; a gigantic figure.

Vóron Vóronovich. Crow Crowson.

Zamorýshek. This name is freely translated Benjamin, the last-born son of an old man.