1. An inconceivable number of thousands of kotis of Æons, never to be measured, is it since I reached superior (or first) enlightenment and never ceased to teach the law.
2. I roused many Bodhisattvas and established them in Buddha-knowledge. I brought myriads of ko/is of beings, endless, to full ripeness in many ko/is of iEons.
3. I show the place of extinction, I reveal to (all) beings a device 1 to educate them, albeit I do not become extinct at the time, and in this very place continue preaching the law.
4. There I rule myself as well as all beings, I *. But men of perverted minds, in their delusion, do not see me standing there 8 .
5. In the opinion that my body is completely extinct, they pay worship, in many ways, to the relics, but me they see not They feel (however) a certain aspiration by which their mind becomes right 4 .
6. When such upright (or pious), mild, and gentle creatures leave off their bodies, then I as- semble the crowd of disciples and show myself here 6 on the GralhrakA/a.
7. And then I speak thus to them, in this very
Updyam. It has been remarked above that upaya likewise denotes the world, the energy of nature (pra^na 4 ).
Tatraham dtm&nam adhish/£ih£mi, sarvawa satvana tathaiva teham. AdhishMa is constructed both with the accusative case and the genitive.
Tatraiva.
I. e. comes into the right disposition, or becomes pious.
This important word has been omitted by Burnouf. The Tathagata represents himself to be Dharmaraga, the judge of the departed, the god rewarding the pious and brave after their death.
X 2