their heads the Lord's feet, went to leave the assembly. Owing to the principle of good which there is in pride they imagined having attained what they had not, and having understood what they had not. Therefore, thinking themselves aggrieved, they went to leave the assembly, to which the Lord by his silence showed assent.
Thereupon the Lord addressed the venerable Sâriputra: My congregation, Sâriputra, has been cleared from the chaff[1], freed from the trash; it is firmly established in the strength of faith. It is good, Sâriputra, that those proud ones are gone away. Now I am going to expound the matter, Sâriputra. 'Very well, Lord,' replied the venerable Sâriputra. The Lord then began and said:
It is but now and then, Sâriputra, that the Tathâgata preaches such a discourse on the law as this. Just as but now and then is seen the blossom of the glomerous fig-tree, Sâriputra, so does the Tathâgata but now and then preach such a discourse on the law. Believe me, Sâriputra; I speak what is real, I speak what is truthful, I speak what is right. It is difficult to understand the exposition of the mystery of the Tathâgata, Sâriputra; for in elucidating the law, Sâriputra, I use hundred thousands of various skilful means, such as different interpretations, indications, explanations, illustrations. It is not by reasoning, Sâriputra, that the law is to be found: it is beyond the pale of reasoning, and must be
- ↑ One of the MSS. has nishpralâva, which ought to be nishpalâva; another has nishpudgalâva. Both imaginary words are no doubt the result of an unhappy attempt to Sanskritise a Prakrit nippalâva by scribes unacquainted with the Sanskrit palâva (Pâli palâpa). The right form occurs below, stanza 40.