"a good third" has been expurgated. I do not think that Callery's version contains above one half of the Lî Kî, as it is found in the great editions of the Thang and present dynasties. The latter of these was commanded in an imperial rescript in 1748, the 13th year of the Khien-lung period. The committee charged with its execution consisted of 85 dignitaries and scholars, who used the previous labours of 244 authors, besides adding, on many of the most difficult passages, their own remarks and decisions, which are generally very valuable.
My own version is based on a study of these two imperial collections, and on an extensive compilation, made specially for my use by my Chinese friend and former helper, the graduate Wang Thâo, gathered mostly from more recent writers of the last 250 years. The Khien-lung editors make frequent reference to the work of Khăn Hâo, which appeared in 1322 under the modest title of, "A Collection of Remarks on the Lî Kî[1]." This acquired so great a celebrity under the Ming dynasty, that, as Callery tells us, an edict was issued in 1403 appointing it the standard for the interpretation of the Classic at the public examinations; and this pre-eminence was accorded to it on to the Khien-lung period. The whole of the Lî Kî is given and expounded by Khăn, excepting the 28th and 39th Books, which had long been current as portions of "The Four Books." I may say that I have read over and over, and with much benefit, every sentence in his comments. Forming my own judgment on every passage, now agreeing with him and now differing, and frequently finding reason to attach a higher value to the views of the Khien-lung editors, I must say that "he deserves well" of the Lî Kî.
His volumes are characterised by a painstaking study of the original text, and an honest attempt to exhibit the logical connexion of thought in its several parts.
- ↑ 禮記雜說, author has the aliases for Hâo of Kho Tâ 可大, Yün Kwang 雲莊, and Tung Hui 東匯; the last, I suppose, from his having lived near the lake so called.