assisting (the inculcation of) the five cardinal duties, with a view to the perfection of my government, and that through punishment there may come to be no punishments, but the people accord with (the path of) the Mean. (Continue to) be strenuous.' Kâo-yâo replied, 'Your virtue, O Tî, is faultless. You condescend to your ministers with a kindly ease; you preside over the multitudes with a generous forbearance. Punishments do not extend to (the criminal's) heirs, while rewards reach to (succeeding) generations. You pardon inadvertent faults, however great, and punish purposed crimes, however small. In cases of doubtful crimes, you deal with them lightly; in cases of doubtful merit, you prefer the high estimation. Rather than put an innocent person to death, you will run the risk of irregularity and error. This life-loving virtue has penetrated the minds of the people, and this is why they do not render themselves liable to be punished by your officers.' The Tî said, 'That I am able to follow and obtain what I desire in my government, the people responding everywhere as if moved by the wind,—this is your excellence.'
The Tî said, 'Come Yü. The inundating waters filled me with dread, when you accomplished truly (all that you had represented), and completed your service;—thus showing your superiority to other men. Full of toilsome earnestness in the service of the country, and sparing in your expenditure on your family, and this without being full of yourself and elated,—you (again) show your superiority to other men. You are without any prideful assumption, but no one under heaven can contest with you the palm of ability; you make no boasting, but no