sister Aru, who fell asleep in Jesus, 23rd July 1874, at the early age of twenty. Had she lived, this book might have been better than it is, and its author might perhaps have had less occasion to crave the indulgence of the reader. Alas,
"Of all sad words of tongue or pen,
The saddest is, It might have been!"
Not the least remarkable portion of this book are the notes. In them Toru Dutt gives short critical notices of the various poets from whom she has translated; her criticism showing sometimes a naive simplicity that is very engaging, at others a keenness of insight and a purity of taste which are truly admirable. In addition to these criticisms we find notes on the occasions which called forth some of the poems, explanations regarding the allusions to persons and occurrences which they contain, and references to other poets and writers.
Her acquaintance with French and English literature was something extraordinary; very few English or French women of twice her age can boast as much, and when we consider that both were to her foreign tongues, it is difficult to understand how she can have found time for such a wide range of reading.
Most of her translations are from nineteenth century poets, Victor Hugo himself being the chief object of her admiration. In the note on his poems she writes: "It would be absurd to make any com-