by which Captain S. called him, was familiar to me; but how and when I had seen and known him, I actually could not remember.
"Yes," said Guskof, incessantly putting his hand to his moustaches, but instantly dropping it again without touching them. "Pavel Dmitriévitch's luck has been against him in this expedition, such a veine de malheur," he added in a careful but pure French pronunciation, again giving me to think that I had seen him, and seen him often, somewhere. "I know Pavel Dmitriévitch very well. He has great confidence in me," he proceeded to say; "he and I are old friends; that is, he is fond of me," he explained, evidently fearing that it might be taken as presumption for him to claim old friendship with the adjutant. "Pavel Dmitriévitch plays admirably; but now, strange as it may seem, it's all up with him, he is just about perfectly ruined; la chance à tourne," he added, addressing himself particularly to me.
At first we had listened to Guskof with condescending attention; but as soon as he made use of that second French phrase, we all involuntarily turned from him.
"I have played with him a thousand times, and we agreed then that it was strange," said Lieutenant O., with peculiar emphasis on the word strange[1] "I never once won a ruble from him. Why was it, when I used to win of others?"
- ↑ Stránno.