Page:Table-Talk, vol. 2 (1822).djvu/197

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
ON FAMILIAR STYLE.
187

common, equally intelligible, with nearly equal pretensions, it is a matter of some nicety and discrimination to pick out the very one the preferableness of which is scarcely perceptible, but decisive. The reason why I object to Dr. Johnson’s style is that there is no discrimination, no selection, no variety in it. He uses none but “tall, opaque words,” taken from the “first row of the rubric:”—words with the greatest number of syllables, or Latin phrases with merely English terminations. If a fine style depended on this sort of arbitrary pretension, it would be fair to judge of an author’s elegance by the measurement of his words and the substitution of foreign circumlocutions (with no precise associations) for the mother-tongue[1]. How simple is it to be dignified without ease, to be pompous without meaning! Surely it is but a mechanical rule for avoiding what is low, to be always pedantic and affected. It is clear you cannot use a vulgar English word if you never use a common English word at all. A fine tact is shown in adhering to those which are perfectly common, and yet never

  1. I have heard of such a thing as an author who makes it a rule never to admit a monosyllable into his vapid verse. Yet the charm and sweetness of Marlow’s lines depended often on their being made up almost entirely of monosyllables.