Page:Tales from Shakspeare (1831).djvu/236

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
220
TALES FROM SHAKESPEARE.

fami- sometimes chat with you, you presume to jest with me in this free manner. I am not in a sportive humour now: where is the money? we being strangers here, how dare you trust so great a charge from your own custody?" Dromio hearing his master, as he thought him, talk of their being strangers, supposing Antiphohs was jesting, replied merrily, "I pray you, sir, jest as you sit at dinner: I had no charge but to fetch you home, to dine with my mistress and her sister." Now Antipholis lost all patience, and beat Dromio, who ran home, and told his mistress that his master had refused to come to dinner, and said that he had no wife.

Adriana, the wife of Antipholis of Ephesus, was very angry, when she heard that her husband said he had no wife; for she was of a jealous temper, and she said her husband meant that he loved another lady better than herself; and she began to fret, and say unkind words of jealousy and reproach of her husband; and her sister Luciana, who lived with her, tried in vain to persuade her out of her groundless suspicions.

Antipholis of Syracuse went to the inn, and found Dromio with the money in safety there, and seeing his own Dromio, he was going again to chide him for his free jests, when Adriana came Up to him, and not doubting but it was her husband she saw, she began to reproach him for looking strange upon her (as well he might, never having seen this angry lady before); and then she told him how well he loved her before they were married, and that now he loved some other lady instead of her. "How comes it now, my hus-