ments and his merits, must recognise in Chapman an original poet, one who held of no man and acknowledged no master, but throughout the whole generation of our greatest men, from the birth of Marlowe wellnigh to the death of Jonson, held on his own hard and haughty way of austere and sublime ambition, not without an occasional pause for kindly and graceful salutation of such younger and still nobler compeers as Jonson and Fletcher. With Shakespeare we should never have guessed that he had come at all in contact, had not the intelligence of Mr. Minto divined or rather discerned him to be the rival poet referred to in Shakespeare's sonnets with a grave note of passionate satire, hitherto as enigmatic as almost all questions connected with those divine and dangerous poems. This conjecture the critic has fortified by such apt collocation and confrontation of passages that we may now reasonably accept it as an ascertained and memorable fact.
The objections which a just and adequate judgment may bring against Chapman's master-work, his translation of Homer, may be summed up in three epithets: it is romantic, laborious, Elizabethan. The qualities implied by these epithets are the reverse of those which should distinguish a translator of Homer; but setting this apart, and considering the poems as in the