verbal overtones,[1] onery in place of ordinary,[2] and that is going some.[3] From the earliest days, indeed, English critics have found this gipsy tendency in our most careful writing. They denounced it in Marshall, Cooper, Mark Twain, Poe, Lossing, Lowell and Holmes, and even in Hawthorne and Thoreau; and it was no less academic a work than W. C. Brownell's "French Traits" which brought forth, in a London literary journal, the dictum that "the language most depressing to the cultured Englishman is the language of the cultured American." Even "educated American English," agrees the chief of modern English grammarians, "is now almost entirely independent of British influence, and differs from it considerably, though as yet not enough to make the two dialects—American English and British English—mutually unintelligible."[4]
American thus shows its character in a constant experimentation, a wide hospitality to novelty, a steady reaching out for new and vivid forms. No other tongue of modern times admits foreign words and phrases more readily; none is more careless of precedents; none shows a greater fecundity and originality of fancy. It is producing new words every day, by trope, by agglutination, by the shedding of inflections, by the merging of parts of speech, and by sheer brilliance of imagination. It is full of what Bret Harte called the "sabre-cuts of Saxon"; it meets Montaigne's ideal of "a succulent and nervous speech, short and compact, not as much delicated and combed out as vehement and brusque, rather arbitrary than monotonous, not pedantic but soldierly, as Suetonius called Caesar's Latin." One pictures the common materials of English dumped into a pot, exotic flavorings added, and the bubblings assiduously and expectantly skimmed. What is old and respected is already in decay the moment it comes into contact with what is new and vivid. Let American confront a novel problem alongside Eng–