67
There were apples, sugar and musk and Damani, amazing the beholder, whereof saith the poet:
The apple in itself two hues, that image to the sight The cheeks of lover and belov’d foregathering, doth unite;
Upon the boughs like two extremes of wonder they appear, This dark and swarthy[4] to behold, and ruddy that and bright.
Whenas they clipped, a spy appeared and frighted them; so this Flushed for confusion and that paled for passion and despite.
There also were apricots of various kinds, almond and camphor and Jilani and Antabi, whereof says the poet:
And saith another and saith well:
In the apricot’s flowerage whole gardens there be: Consider them straitly, their brightness thou’lt see.
When the boughs bloom in spring-time, it blossoms with them, Like the soft-shining stars, midst the leaves on the tree.
- ↑ Mohammed is fabled, in a tradition of doubtful authenticity, not found in the Mishcat el Mesabih, to have said that every pomegranate contains a seed from Paradise.
- ↑ i.e. the Koran.
- ↑ “And the pomegranate, alike and unlike, consider its fruit, when it fruiteth, and the ripening thereof: verily, therein ye have signs for a people that believe.”—Koran vi. 99.
- ↑ Lit. black (aswea), but the Arabs constantly use this word in the sense of green and vice versâ.
- ↑ Syn. pale.
- ↑ i.e. Every one who eats an almond-apricot (see note, Vol. VI. p. 67 cracks the stone, to get at the sweet kernel.