may be remarked is ha in Manx and is pronounced in Donegal with h for ch, as is also chuaidh went.
In other positions broad ch is seldom changed or lost. Drochaid, bridge, is drothaid in West Ross, and dro’id in North Inverness and Sutherland In Arran deachaidh, went, and meille-chartan, chilblain, pronounced meileartan there, show loss of ch. The pronunciation chc, which is given, as has been noticed, to non-initial c in many districts, is the regular sound of chd. In Arran ch has been lost from this combination in a few instances. Iochdar, lower part, uachdar, upper part, currachd, cap, and ònrachd, solitude, are there respectively ì’car, uacar, currac, and òrac (ò nasal). ‘Currac is heard sometimes in one or two other dialects. Slachd, to beat, which is slacair in Arran and slacairim in Irish, ought to be, and is sometimes, written slac, and so also slachdan, a beetle, rod, ought to be slacan.
In contrast with that the Irish casachtach, coughing, which is casadaich or casdaich in Scottish Gaelic generally, is casachdaich in Arran and in Islay. We may note also the Arran frasachdach, showery, and fùchadaich, rummaging, pushing heavily. The former suggests connection with MacAlpine’s frasachd, showery weather; the latter appears to be a form of fùcadh, from Scots powk, English poke, to thrust.
ch slender
There is one instance of the change of slender ch into th in initial positions. In Arran, chì, will see, is pronounced thìbh, with related forms, thìbhinn for chithinn, I would see, ma thìbh for ma chì, if (I) see, thibhear for chither, shall be seen, thibhteadh for chiteadh, would be seen, etc. Chibh occurs in the Gaelic translation of Pope’s Messiah, given in Shaw’s Analysis, vv. 67–70:—
‘Ionadh an treudich glacidh ’m fasach lom;
Nuair chibh e feur us neonain fas fo bhonn;
Cliosgidh, nuair, measg nan carruig thartor chruaidh,
Ni easan leimnach monar ann a chluais.’
In other positions ch is changed or lost in a few instances