TRANSLATIONS
��79
��TRANSLATIONS
��THE FIFTH ODE OF HORACE, LIB. I.
Quis multfi gracilis tepuer in rosa.
Rendered almost word for word, -without rhyme, according to the Latin measure, as near as the language will permit.
WHAT slender youth, bedewed with liquid
odours,
Courts thee on roses in some pleasant cave, Pyrrha ? For whom bind'st thou In wreaths thy golden hair, Plain in thy neatness ? Oh, how oft shall
he On faith and changed gods complain, and
seas
Rough with black winds and storms Unwonted shall admire, Who now enjoys thee credulous, all gold; Who always vacant, always amiable, Hopes thee, of flattering gales Unmindful ! Hapless they To whom thou untried seem'st fair ! Me,
in my vowed Picture, the sacred wall declares to have
hung
My dank and dropping weeds To the stern God of Sea.
��THE ORIGINAL AD PYRRHAM. ODE V.
Horatius ex Pyrrhce illecebris tanquam e nau- fragio enataverat, cujus amore irretitos affirmed, esse miseros.
Quis multa gracilis te puer in rosa Perfusus liquidis urget odoribus Grato, Pyrrha, sub antro ?
Cui flavam religas comam Simplex munditie ? Heu, quoties fidem Mutatosque Deos flebit, et aspera Nigris sequora ventis
Emirabitur insolens, Qui mine te fruitur credulus aurea; Qui semper vacuam, semper ainabilem, Sperat, nescius aurse
Fallacis ! Miseri quibus
��Intentata nites. Me tabula sacer Votiva paries indicat uvida Suspendisse potenti Vestimenta maris Deo.
��NINE OF THE PSALMS DONE INTO METRE
Wherein all, but what is in a different charac- ter, are the very words of the Text, translated from the original.
(April, 1648.) PSALM LXXX
1 THOU Shepherd that dost Israel keep,
Give ear in time of need, Who leadest like a flock of sheep
Thy loved Joseph's seed, That sitt'st between the Cherubs bright,
Between their wings outspread- Shine forth, and from thy cloud give light,
And on our foes thy dread.
2 In Ephraim's view and Benjamin's,
And in Manasseh's sight, 10
Awake * thy strength, come, and be seen To save us by thy might.
3 Turn us again; thy grace divine
To us, O God, vouchsafe ; Cause thou thy face on us to shine, And then we shall be safe.
4 Lord God of Hosts, how long wilt thou,
How long wilt thou declare Thy 2 smoking wrath, and angry brow, Against thy people's prayer ? 20
5 Thou feed'st them with the bread of
tears ;
Their bread with tears they eat; And mak'st them largely 3 drink the
tears Wherewith their cheeks are wet.
6 A strife thou mak'st us and a prey
To every neighbour foe; Among themselves they 4 laugh, they *
��And * flouts at us they throw.
��1 Gnorera. s Sfialish.
��2 Gnashanta.
- JUgnugu.
�� �