Page:The Coronado expedition, 1540-1542.djvu/235

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
winship]
TRANSLATION OF CASTAÑEDA
481

inhabitants came out to welcome their governor and begged him not to enter the town till the day after Easter.

Chapter 8, of how the army entered the town of Culiacan and the reception it received, and other things which happened before the departure.

When the day after Easter came, the army started in the morning to go to the town and, as they approached, the inhabitants of the town came out on to an open plain with foot and horse drawn up in ranks as if for a battle, and having its seven bronze pieces of artillery in position, making a show of defending their town. Some of our soldiers were with them. Our army drew up in the same way and began a skirmish with them, and after the artillery on both sides had been fired they were driven back, just as if the town had been taken by force of arms, which was a pleasant demonstration of welcome, except for the artilleryman who lost a hand by a shot, from having ordered them to fire before he had finished drawing out the ramrod. After the town was taken, the army was well lodged and entertained by the townspeople, who, as they were all very well-to-do people, took all the gentlemen and people of quality who were with the army into their own apartments, although they had lodgings prepared for them all just outside the town. Some of the townspeople were not ill repaid for this hospitality, because all had started with fine clothes and accouterments, and as they had to carry provisions on their animals after this, they were obliged to leave their fine stuff, so that many preferred giving it to their hosts instead of risking it on the sea by putting it in the ship that had followed the army along the coast to take the extra baggage, as I have said. After they arrived and were being entertained in the town, the general, by order of the viceroy Don Antonio, left Fernandarias de Saabedra, uncle of Hernandarias de Saabedra, count of Castellar, formerly mayor of Seville, as his lieutenant and captain in this town. The army rested here several days, because the inhabitants had gathered a good stock of provisions that year and each one shared his stock very gladly with his guests from our army. They not only had plenty to eat here, but they also had plenty to take away with them, so that when the departure came they started off with more than six hundred loaded animals, besides the friendly Indians and the servants—more than a thousand persons. After a fortnight had passed, the general started ahead with about fifty horsemen and a few foot soldiers and most of the Indian allies, leaving the army, which was to follow him a fortnight later, with Don Tristan de Arellano in command as his lieutenant.

At this time, before his departure, a pretty sort of thing happened to the general, which I will tell for what it is worth. A young soldier named Trugillo (Truxillo) pretended that he had seen a vision while he was bathing in the river which seemed to be something extraordinary,[1]


  1. Compare the Spanish text for this whole paragraph. Ternaux renders this clause "feignant d'étre trés-effrayé."