sound[1] of Yahweh God、 walking to and fro in the garden、 at the breeze of the day,[2]—so he hid himself—||the man with his wife||、 from the face of Yahweh God, amid the trees[3] of the garden.9 And Yahweh God called´ unto the man,— and said to him、
10 And he said,
11 And he said,
12 And the man said,—
13 Then said Yahweh God to the woman、
And the woman said,
14 Then said Yahweh God unto the serpant—
15
16 <Unto the woman> he said、
17 And <to the man> he said、
18
19
20So the man called the name of his wife、 Eve,[12]—in that ||she|| was made mother of every one living.21 And Yahweh God made for the man—and for his wife—tunics of skin、 and clothed them. 22 Then said Yahweh God
23 So Yahweh God put him forth from the garden of Eden,—to till the ground´ wherefrom he had been taken. 24 So he expelled the man,—and caused to dwell[17]—in front of the garden of Eden— cherubim、[18] and a brandishing sword-flame, to keep[19] the way to the tree of life.
41 Now ||the man|| having come to know Eve his wife,—she conceived, and bare Cain,[20] and said、
2 And she went on to bear his brother, Abel,[23]—and Abel became a feeder of sheep, whereas ||Cain|| was a tiller of the ground. 3 So it came to pass <after certain days>[24] that Cain brought in |of the fruit of the ground| a present to Yahweh: 4 ||Abel|| also、 even ||he|| brought in、 of the firstlings of his sheep、 and of their fat,—and Yahweh approved of Abel、 and of his present; 5 but <of Cain and his present> he approved not,—and it angered Cain greatly、 and his countenance fell. 6 So then Yahweh said unto Cain,—
7
- ↑ 1.0 1.1 Or: "voice." But "sound" is more majestic, and more suited to the act of "walking."
- ↑ Or: "day-breeze"; i.e. "the cool of the evening"—Davies' H.L.
- ↑ Ml: "tree." N.B.: "tree"="trees." Cp. Rev. xxii. 2.
- ↑ Or: "showed."
- ↑ Or: "||What, now||, hast thou done?" Cp. O.G. 261, 4, d.
- ↑ Sep. apatao, "cheat," "outwit," " deceive." N.T.: 2 Co. xi. 3; 1 Tim. ii. 14, exapatao, "to deceive thoroughly."
- ↑ Cp. chap. 1. 24. n.
- ↑ Vul. wrongly "she." Possibly "it"; cp. Ro. xvi. 20.
- ↑ 9.0 9.1 Same word in the two clauses. "Most of the ancient translators render it by crushing"—Kalisch. Cp. again Ro. xvi. 20, Gr. suntribo.
- ↑ Ml: "sons." Daughters often included = "children,"—according to "context and circumstance."
- ↑ Or: "wast"; cp. chap. ii. 7: cp. also Ps. ciii. 14; Ec. xii. 7; 1 Co. xv. 47.
- ↑ ="Life," "giver of life," "life-spring." N.B.: Adam's faith in the promise.
- ↑ Ml: "the man"; but the article prob. that "of species."
- ↑ Or: "blessing and misfortune."
- ↑ Plainly implying that, from some cause, he had not yet done so.
- ↑ N.B.: the unfinished sentence; as if in haste to act, and avert danger.
- ↑ Prob. as a habitation for himself: 1 S. iv. 4; Ps. lxxx. 1; xcix. 1; esp. chap. iv. 14.
- ↑ Prob. "seized," "held," "possessed"; i.e.: by God as either his living chariot (1 Ch. xxviii. 18; Ps. xviii. 10; Eze. x.), or his living throne (Rev. iv.) In the present passage, ml "the cherubim," but article prob. that "of species."
- ↑ Or: "guard."
- ↑ ="acquisition," "procreation."
- ↑ Or: "acquired." Heb.: kained= "gained."
- ↑ Or: "with" (the presence and help of). More prob. as in text—unless we conclude that Eve could not have been so mistaken.
- ↑ ="evanescence," "transitoriness."
- ↑ Or: "after a time." Ml: "at an end of days."
- ↑ Ml: "Shall there not—if thou do right—be an uplifting" [?="of my countenance and of thine"]?