Page:The Emphasised Bible - Vol 4.djvu/8

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

SIGNS AND ABBREVIATIONS
EMPLOYED IN THIS WORK.

Relating to the GREEK TEXT.

[ ]: enclose words with respect to which ancient authorities are not unanimous.
[[ ]]: enclose words regarded by the Greek Editors as interpolations, but which for some reason they preferred not to remove from the Text.
Or (WH) : [Westcott and Hort] a Various Reading in the Greek, not necessarily much inferior lo that given in the Text. For the translation of these readings the present translator is, of course, alone responsible.
Add (WH): a similar addition, for which there is only partial support in the documentary evidence.

Relating to the TRANSLATION.

Ap : Appendix of Notes.
Ar : an alternative rendering (in English) of same Greek word.
Com : commonly rendered by the word that follows.
Cp : compare, prefixed to a reference which may be only indirectly helpful.
Eg : for example.
Em : emphasis.
f : after reference, means next verse; ff: next verses.
Gr: Greek.
Heb : Hebrew.

Ie : that is.
Lit : literally.
Mf : more freely.
Ml : more literally.
NB : mark well.,
Perh : perhaps.
Prob : probably.
Sep : Septuagint — ancient Greek Version of O.T.
[ ] thin brackets, to distinguish words supplied by the translator.
= equals, is equivalent to.

Relating to the EMPHASIS.

| | single upright lines enclose words on which a moderate amount of stress should be laid.
|| || Double lines indicate more decided stress.
< > these angular marks ask for more or less force in utterance ; are always in- troductory; and therefore never used at the close of a sentence. In long prefixed clauses, their form will readily catch the anticipating eye of the reader; and due; attention to them will, it is believed, prove especially helpful towards an immediate percep- tion of the structure of long sentences. They are occasionally borrowed to meet an emergency, when several shades of emphasis can be dis- tinguished to advantage.
m': an acute accent denotes the least possible increase of stress. Its nearly uniform application to prefixed adjectives may interest the Greek student. This sign also helps in an emergency.

      • A half comma (,) simply relieves the

comma, which is apt to be overmuch used or annoyingly omitted.

Note.— When, in tho Epistles, the indentations of tho type have been carried as far from the margin as was convenient, and yet the thought of the Writer invited a still further subordinating of clauses, a few logical capitals have occasionally been thrown in, suggesting where new lines might be com- menced in writing out a passage upon an enlarged scale as an aid to exposition. In any case, as Logical Analysis is necessarily subjective, and appeals to the reader's comprehension and insight, the student is counselled, pencil in hand, to revise these typographical indications for himself, by pushing in or drawing out the lines according to his own judgment. On the basis here provided, nothing could be easier, while the profit would be certainly great. As Dr. Richard Moulton well observes in his admirable work "The Bible as Literature," it is not so much a question of right or wrong, as of good, better, and best.