316 Journal of Philology. I should not have had to search long) : but now, as I am a citizen entered at a subsequent time on the citizen-roll, I give this notice to all you native Cadmeans." In v. 229, Schneidewin has printed da(pafjs instead of dpaprjs, by an oversight, I presume, as there is no pretext for such an alteration. In the interpretation of the six lines beginning kcI pev <oj3tiTfH, Wunder has gone far astray from the true sense of both clauses. On the other hand, I cannot, with Schneidewin, render vTTf&Xflv to draw forth from the secrecy of the heart, and so "to avow" or "divulge." I can only take (as indeed Wunder does, though otherwise in error) the meaning "to remove secretly," " to suppress." No editor, I believe, has seen that the words /u) o-tcon-arw are common to the two clauses, that in which they occur, and the previous one. I therefore interpret these lines in the following manner : " And if, on the one hand, (the person among you who knows how Laius died is himself the criminal, and so) he is in a state of terror, having secretly withheld the accusation against himself, (let him not be silent on this account), for he shall suffer nothing else disagreeable, but shall depart from the land unscathed ; or if, on the other hand, he is one who knows another person of another country to be the murderer, let him not be silent (because he cannot produce him) : for I will pay the reward (due to the informer), and the obligation shall be credited to him besides." 246, Karevxpiiai 8e rbv Se^pa/cdr', fire tis els <>v erjdev, etrt 7rXftoi>a)i> fitra, kiikov KUKios vw apopov fKrplyjfai fiiov. enevxofiai d oZkoktiu et (-wio-rios (V tois f'pois yivoiT tpuii (rvvftdoTos, iradciv airtp toutS' dpricos fjpaadpijv. For ToIerS* apTias, Schneidewin has substituted the conjectural emendation tois ain'otr, producing an inelegant caesura, which an editor should be slow to intrude into his author's text. And why does he emend ? Because, he says, there is nothing to which Tolafie can be referred. Not in form perhaps ; but, looking to the words ctrc n(i6va>v /lwVo, we see that (Edipus has virtually cursed all the murderers, one or more; and in the preceding clause he launched an imprecation against the concealer of the crime : so that the plural roTo-fa seems to have ample jus- tification.