On Schneidewin' s Edition of the (Edipus Rex. 323 to the question of Jocasta in 698, 9. She asks 6Vov npayparos (Edipus pijviv Toar)v8e arrja-as X (EclipUS replies : Kpeovros (pfjviv crTTjO-as ex 03 ) "* H- 01 fePovXevnoos e^ei ( = Tt Totavrd pot fieftovXevK&s ex et )* " What are you so angry at ? At Creon, for having hatched such a plot against me." If it be said that Kpeovros, a person, does not aptly correspond to irpdyparos, sl thing, I answer that such compa- rison of person and thing is quite in accordance with ancient idiom, and further, that Kpeovros, old pot /3e/3oi>Xev*ca)s ex L = v $ ov ~ Xevparcov toiovtcov old pot /3ej3ouXeVKcos e^et Kpecov. Dindorf and LmwOOd rightly give, " Kpeovros. Respondet genitivo 6Vov v. 698." 728, Tro'ias p,eplpvrjs tovQ* v7roo~Tpa(pes Xeyets ,* Wunder takes viroorrpa^is as merely - (ppovrifav, which is rather imo-Tpa(peis. Schneidewin more justly understands a sudden start to be implied, but explains "turning sharp round (from carelessness) to care (pepipvrjs)." I am more disposed to think that the genitive p.eptpvr)s connected with vrroo-rpacpels expresses that from which, or at least that on account of which the speaker shrinks back with a sudden start. " From what dire thought sharp-shrinking speak'st thou thus." 794, ttju KoptvOiav acrrpois to oi7TOV eKperpovpevos x t ' va tcpevyov evda k.t.X. Schneidewin is, I think, wrong in making x&foa the object of eobevyov. I would connect it with etcperpovpevos only. (Edipus, being at Delphi at the time, could not well be said cpevyeiv ttjv Kopwdiav X&6va. He " fled to any place where he might not see," &c. 1084, roioVSe S' eicqbvs ovk av ieoip' en nor aXXos, wore prj *Kpa6e1v rovpbv ycvos. This passage has not been rightly understood, I believe, by any commentator. Linwood, indeed, has no note. Schneidewin reads SKkoa-% and explains (not essentially differing from Wunder and Neue), " I shall never be otherwise inclined, viz. so as not to discover my origin." But the true sense is as follows. (Edipus, having learnt that he is a foundling, takes refuge from the obscurity of his birth in the glory of his career, and calls himself "The son of bounteous Fortune." Then, in these two concluding lines (with reference to Jocasta's dissuasion, which he ascribes to family pride), he says : " Such being my nativity (i. e. having Fortune for my mother), I shall never turn out a different