compared Milton's Death grinned horrible a ghastly smile, and Spenser's Grinning griesly. But not only have verses frequently been lost by the tran- scriber's carelessness, many have also been foisted in by the would-be philosopher who wished sometimes to explain, some- times to refute his author. Lachmann has with great acuteness detected many of these, but I am persuaded that others still remain in his text. Thus he vainly attempts by transposition to give a sense to the unmeaning verse in, 362 Sensus enim trahit atque acies detrudit ad ipsas. It is clearly a gloss to explain the unintelligible ducat of the preceding line, which Lambinus has rightly changed to dicat. Bernays is therefore quite right in putting 362 between brackets, n, 453 Namque papaveris haustus itemst facilis quod aquarum is to my mind nonsense and only interrupts the sense of the passage. Again H, 923 Sic itidem quce sentimus sentire necessest, as transposed by Lachmann or Bernays, only confuses the argument. I think it certain that it is only a stupid attempt to obviate the objection contained in 919 922 : ' in this case they necessarily must feel the things which we feel in the same way that we do,' in order, I presume, to prevent the jumble and medley in question. Again m, 410 and 411 are surely part of the same marginal gloss to which belong 4] 2 and 415 rightly omitted by Lachmann. I will now, in addition to those I gave in the first number, offer a few emendations which appear to me probable, where the corruption has been caused by the omission of one or more letters similar to or the same as those which precede or follow. In I, 289 is the corrupt Buit qua quidquid fluetibus obstat. I dont like Lachmann's ruitque ita, and still less Bernays' ruunt quce. Repeat the letters in qua and all will be clear. He is illustrating the invisible effects of wind by the visible effects of water, Nee ratione fluunt alia stragemque propagant Et cum mollis aqua? fertur natura . . . ita magno turbidus imbri Molibus incurrit validis cum viribus amnis, Dat sonitu magno stragem, volvitque sub undis Grandia saxa; ruit Q. aqua quidquid jluctibus obstat. Sic igitur debent venti quoque Jlamina ferri. Thus in if, 68 our MSS. have quanquidemus, and in I, 562 quamque demus for quam- que videmus. In n, 305 a word is wanting. I do not like Lach- mann's addition of seorsum at the end, because something seems necessary after quicquam est; this in my opinion should be txtra