396 Journal of Philology. A friend has suggested aSmo-i, in its later sense of charms, which is certainly most appropriate in this place. The transfer of the comma from the end of this line to the end of the next will at once people the halls of Tartarus with ghosts, and save them from an inundation of Styx. In v. 9 for d7rXoWa and Kea86p re I would read ano6v re and K(a8ovra, the latter with M. Miller; the former meaning "im- passable by vessels" (as Dem. de Coron. 307. 18), as hva-voo-rov is " difficult to ford." M. Miller's conjecture $ica>vra for aifkoevra is incomprehensible. In V. 10 read reXeaas. In v. 14 eVt roiviv is unendurable. Considering the character of Epidaiirus (irepiicKdeTai* opeaiv v^frjXoig p^XP 1 Tps T h v OaXarrav, a>aT epvfivr) Kareo-KcvaoTai (pvaiKws iTa.vTay66ev. Strab. 8. 15. eVi Kpavafj 'En - *- 8avpa>. Orac. ap. Paus. 2. 26), and particularly considering how the opos Tirdelov was venerated as the scene of the nativity of iEsculapius, I was at first inclined to read r' aiepouriv (not a/cpata-tv, because the pa of Epidaurus was dedicated to Hera) : but a different word appears to me better adapted to the passage. Antoninus Pius constructed at Epidaurus a temple to the gods ovt 'ETridaras dvopaCovo-iv (Pausan. 2. 27), "givers of good gifts," eViSiSoW yap iiyaOa avrov avBpamois, Pausanias gives as the meaning of the title embvTrjs under which Zeus was worshipped at Sicyon. We again meet with the title Epidotes in Pausan. 2. 10, applied to a Statue of SomnuS (^Ynvos KaraKoipifav eovra, tiriBcoTTjs 8e emickrjo-iv) at Sicyon, but still in a temple of JEsculapius. Now who the epidotse gods of Epidaurus were, we do not for certain know : Zeus, as at Sicyon, and the Nvpcpai Kovp6rpo<poi were probably among them ; but it is not likely that iGsculapius in a domain so wholly his own as Epidaurus should not be reckoned among the gods who there received a title, which was so pecu- liarly appropriate to his office among nun, and connected, as re have seen, with his worship elsewhere. I cannot help thinking then, that the word which was here misunderstood and corrupted by the scribe was imbSyra in the vocative case.
- Very curiously Siebelis in Pausan. sense) illustrated by what we read
7. 27 construes rblepbv d<ros rov' kakXrj- of the bpiaral denning the limits ..fa ttlov TrepUxovoiv 8poi iravraxbOev by sacred mountain, in Hypttid. pro " ^Esculapii lucum circuni<|u:i(|ih- /,/<,/, ., Euxenippo, col. 28, (p. 8, Sdhiieide- incingunt." It is however (in it- ink win.)