Page:The Kural or The Maxims Of Tiruvalluvar.pdf/293

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
 
THE KURAL

SHE

1126. He will not go from my eyes, neither will he be hurt when I wink: so subtle is the form of my beloved.[1]

1127. My beloved dwelleth ever within my eyes: so I do not paint them even lest I lose sight of him even for an instant.[2]

1128. My beloved is ever in my heart: so I eat not hot food lest it burn him there.

1129. I wink not for fear that I should lose sight of him even for that instant : and for this the village folk charge him with cruelty.[3]

1130. He dwelleth lovingly within my bosom and is never away from thence : and yet the village folk declare that he hath abandoned me, and call him cruel.


  1. The fancy is that the lover is seated in her very eye.
  2. For eyes close automatically when being painted.
  3. Wrongly thinking that he has abandoned her and attributing her sleeplessness to it.
234