Page:The Life of Benvenuto Cellini Vol 2.djvu/207

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
LIFE OF BENVENUTO CELLINI

this spectacle for much. It happened that the hall being very large, and filled with a multitude of folk, they were strict in excluding every one who had no business there, and kept the door shut with a guard to hold it. Sometimes the guardian, in his effort to prevent the entrance of some improper person, interrupted the judge by the great noise he made, and the judge in anger turned to chide him. This happened frequently, so that my attention was directed to the fact. On one occasion, when two gentlemen were pushing their way in as spectators, and the porter was opposing them with violence, the judge raised his voice, and spoke the following words precisely as I heard them: "Keep peace, Satan, begone, and hold your tongue." These words in the French tongue sound as follows: Phe phe, Satan, phe phe, ale, phe! Now I had learned the French tongue well; and on hearing this sentence, the meaning of that phrase used by Dante came into my memory, when he and his master Virgil entered the doors of Hell. Dante and the painter Giotto were together in France, and particularly in the city of Paris, where, owing to the circumstances I have just described, the hall of justice may be truly called a hell. Dante then, who also understood French well, made use of the phrase in question, and it has struck me as singular that this interpretation has never yet been

1 Paix, paix, Satan, allez, paix. The line in Dante to which Cellini alludes is the first of the seventh canto of the Inferno. His suggestion is both curious and ingenious but we ha've no reason to think that French judges used the same imprecations, when interrupted, in the thirteenth as they did in the sixteenth century, or that what Cellini heard on this occasion was more than an accidental similarity of sounds, striking his quick ear and awakening his lively memory.

[ 153 ]