Page:The Lord's Prayer in Five Hundred Languages (Full).djvu/183

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.
WELSH.

Ein Tad, yr hwn wyt yn y nefoedd, sancteiddier dy Enw. Deled dy deyrnas. Gwneler dy ewyllys, megis yn y nef, felly ar y ddaear hefyd. Dyro i ni heddyw ein bara beunyddiol. A maddeu i ni ein dyledion, fel y maddeuwn ninnau i'n dyledwyr. Ac nac arwain ni i brofedigaeth; eithr gwared ni rhag drwg. Canys eiddot ti yw y deyrnas, a'r nerth, a'r gogoniant, yn oes oesoedd. Amen.



WENCHOW.

(Chek-kiang Prov., China.)


N['g]-dà-ko zé t'ie-zìe-ge Vû^1; dà-nyüè Nyí-ge ming-diu tsö-chàng '[,ü] sìng. Dà-nyüè Nyí-ge kwaih whaì li; dà-nyüè Nyí-ge ts['z]-ì tsù-zing zé dì jï-dong zé t'ie. N['g]-dà-ko zaih-yoà-ge k'aó-lie, keh-neh sz̀-k'à n['g]-dà-ko. Sì-mié n['g]-dà-ko-ge tsà, zié n['g]-dà-ko sì-mié bieh-nang-ge tsà. Fai chiæ̀ n['g]-dà-ko ziú sz̀-t'[,ö], chaò n['g]-dà-ko t'öh-li shoa-oh: iang-'[,ü] kwaih-dû^2, djüe-pìng, yung-'o, sì-sì-dè oh ['z] Nyí-ge. Ò-mang.



WENDISH.


(Hungarian.)

(Hungary & Carniola.)


[**Not transcribed by P1, and I'm not very good at gothic script, so this might well do with an extra round of proofreading, as the P3 will actually be a P2-P2; The printer used Fraktur-Umlaut-a and -u, where the language has no such sounds; the may be ersatz for á ú or à ù; there is even Umlaut-e, not with the diaresis/trema, but with superscript e! p3] Wosch nasch, kenż ßü na nebü, Hußweschone buzi twojo me. Twojo kralistwo pschizi; twoja wohlä ße staṅi, ako na ṅebu, tak tesch na semi. Nasch schedni kléb daj nam żinßa. A wodaj nam nasche wini, ako mü wodawamü naschim wiṅikam. A ṅewohż nas do spütowaṅa, ale humoż nas wot togo flègo. Pscheto twojo jo to kralejstwo, a ta moz a ta zescż do ṅimernosċzi.; yes-p3] Amen.


(Lower.)

(Prussian Lusatia.)


Woschz naß, kenz ßy na ṅebju, Hußwēschȯne bużi twojo mè. Twojo kraljėsjtwo pschiži; twoja wola ße staṅi, ako na ṅebû, tak też na semi. Nasch schedny klèb daj name żinßa. A wodaj nam nasche winy, ako my wodawamy naschym wiṅikam. A ṅeweż naß do spytowaṅa, alė humož naß wot togo slego; Pschėto twojo jo to kraléjstwo, a ta moz a ta zescż do nimernoscżi. Amen.