Page:The Mahabharata of Krishna-Dwaipayana Vyasa (1884).djvu/720

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

(6)

in the list of the patrons and donors of the Institution, and we have no doubt that his noble example will not be lost upon his brother Rajahs and Zamindars of Behar. The Theosophical Society too, if it is really anxious for the cultivation of the ancient Aryan religion and literature, should sympathise with and encourage the present movement. We plead for patronage of the wealthy and powerful to support a literary enterprise like that in question as we are afraid that "the age of general curiosity and intelligence," to use the words of Macaulay, has not as yet fully arrived. To the energetic Secretary of the Datavya Bharat Karyalya words are "a Nil Des perandum." He has up to the present met with sufficient success in his labours to bid him be of good cheer for the future. We cannot sufficiently admire the energy, perseverance, and public spirit with which he has been hitherto carrying on his self-imposed task of gigantic proportions and colossal magnitude; and we only hope that in the present venture too he will command that success which he eminently deserved.—Behar Herald.

The already famous Begalee Mahabharata publisher, Baboo Pratap Chandra Roy, should be congratulated upon his possessing such inexhaustible energy in working for the good of his countrymen. But hitherto it was only for the people of his own mother tongue that he has been so energetic, and it was only the Bengalees who were reaping the fruits of his labours. Now, however, he has taken upon himself a task which, if he succeeds in completing, and we have no doubt of that, he should lay the entire English-knowing public under his obligations. The first part of the Mahabharata in English, to which we are referring, has come to our hand. It is, indeed, very nicely got up: the printing excellent, the paper, good, thick, glazed. The translation betrays the marks of a very able hand, the English being well rendered and composition, simple, easy and flowing. In short, an institution like the Datavya Bharat Karjalay, which turns out such works, and of which Babu Partap Chandra is Secretary and the mainspring, fully deserved public encouragement. The institution is a charitable one for its publications are not sold but given away free of cost. We are assured that most of the copies of this English edition of the Mahabharata are intended for distribution amongst the English and European savants here and in Europe. This is just what the object of such a translation should be, and by so doing Baboo Pratap will have, before long, placed all Hindu India under a debt "immense of endless gratitude." For John Bull, if he reads the book, cannot help feeling a real regard for those to whom the Mahabharata has been bequeathed as a legacy by their ancestors, the might sages of the past.—The Tribune.

A great experiment in cheap literature is about to be undertaken in Calcutta, under the auspices of the "Datavya Bharat Karyalya." This is nothing less than the free distribution of an edition of 1250 copies of the "Mahabharata" in English. The idea is that of Pundit Pratap