Jump to content

Page:The New Testament in the original Greek - 1881.djvu/97

From Wikisource
This page has been proofread, but needs to be validated.
INDEX TO NOTATION.
lxxxix

intrinsic claim to any form of incorporation with the New Testament; such interpolations being printed opposite to it in the margin between the special marks ⸡ ⸠. See Matt. xx. 16 (p. 47), where some 'Western' documents interpolate, after ἔσχατοι, the clause πολλοὶ γάρ εἰσιν κλητοὶ ὀλίγοι δὲ ἐκλεκτοί.

⸢ ⸣ These marks enclose portions of the text to which the contents of the opposite margin refer. They are used in the following cases:
  (1.) Without any accompanying mark in the margin, to indicate words and passages for which secondary readings are printed opposite in the margin. Thus, in Matt. xvi. 20 (p. 39), ἐπετίμησεν is the primary reading, διεστείλατο the secondary reading.
  (2.) Accompanied by 'Ap.†' in the margin, to indicate portions of the text which, in the judgement of the editors, probably contain some "primitive" error, that is, an error affecting the text of all existing documents, and thus incapable of being rectified without the aid of conjecture; such places being the subject of notes in the Appendix. See Matt. xv. 30 (p. 37), χωλούς, κυλλούς, τυφλούς, κωφούς.
  (3.) Accompanied by the marginal marks ⸡ ⸠, to indicate portions of the text for which 'Western' documents substitute the word or words printed opposite in the margin between the special marks ⸡ ⸠; such substitutions being similar in character to the 'Western' interpolations already mentioned. Thus, in Matt. viii. 12 (p. 18), some 'Western' documents substitute ἐχελεύσονται for ἐκβληθήσονται of the text.
†† These marks indicate that the word or words enclosed within them are apparently right, and are attested largely, though not by the best documents; the better attested readings being printed in the margin with 'Ap.' and noticed in the Appendix. Thus, in Heb. vii. 1 (p. 469), is apparently right, ὃς the better attested reading.
⟦ ⟧ These marks enclose (a) a few very early interpolations in the Gospels, omitted by 'Western' documents alone, as in Luke xxii. 19, 20 (p. 177), or by 'Western' and 'Syrian' documents alone, as in Matt. xxvii. 49 (pp. 68, 69); (b) a few interpolations in the Gospels, probably