TcՈtcՈka NyՈĭ, Name Song
[By Virsak Vaĭ-ĭ, Hawk Flying]
There are seventy stanzas in this song. Two names are called in each, a name being inserted in place of the words here in brackets. The song may begin with any stanza, but the name of the place where the dance is held must be inserted as the first name: thus, in the stanza below, the name of the village would be substituted for "Ma-akahi."
I
Halakoit
(?)
namanu
top
vapaka
reeds
worsanyuk
arose
mâhâĭnama
placing
tcuʌuli.
increase in
height
(Repeat)
Hitaʌu
This
(Ma-akahi)
[]
moa-akatc
kills with
yâhakaha
painted
hukatcâĭ
with it
pawusika
all over
kopatc
hair
maitcu-u.
knock down.
Hitavu
This
Hivayomi
[]
pukatc
kills with
yâhakaha
painted
hukatcâĭ
with it
pawusika
all over
katâtc
bow
maitcu-u.
knock down.
(Repeat)
II
Halakoĭt,
(?)
ma-akahi
magician
wuma
with
worsahi;
came up;
halakoit
(?)
(ma-akahi)
magician
wuma
with
worsamu.
came up.
Hukaitcuʌu
That long
Ma-akahi
[]
kopatc
hair
maitcu-u;
knock down;
hukaitcuʌu
that long
Hivayomi
[]
katâtc
bow
maitcu-u.
knock down.
Translation
The ceremonial reeds are lifted.
Ma-akahi has killed an Apache,
And we meet together here in war paint
To collect hair trophies with their power.
Hivayomi has taken a captive,
And the magic of his bow dies with him.
Ma-akahi has come to our festa.
Ma-akahi ties the enemy's hair;
Hivayomi kills the enemy's bow.