Page:The Prose Tales of Alexander Poushkin (Bell, 1916).djvu/426

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
416
POUSHKIN'S PROSE TALES.

there was no help for it: he took the pencil and paper from the hands of the Italian and wrote some words. The Italian, taking the vase from the table, descended from the platform and presented it to Charsky, who deposited within it his theme. His example produced an effect: two journalists, in their quality as literary men, considered it incumbent upon them to write each his theme; the secretary of the Neapolitan embassy, and a young man recently returned from a journey to Florence, placed in the urn their folded papers. At last, a very plain-looking girl, at the command of her mother, with tears in her eyes, wrote a few lines in Italian and, blushing to the ears, gave them to the improvisatore, the ladies in the meantime regarding her in silence, with a scarcely perceptible smile. Returning to the platform, the improvisatore placed the urn upon the table, and began to take out the papers one after the other, reading each aloud:

"La famiglia del Cenci. . . . L'ultimo giorno di Pompeia. . . Cleopatra e i suoi amanti. . . . La primavera veduta da una prigione. . . . Il trionfo di Tasso."

"What does the honourable company command?" asked the Italian humbly. "Will it indicate itself one of the subjects proposed, or let the matter be decided by lot?"

"By lot!" said a voice in the crowd. . . . "By lot, by lot!" repeated the audience.

The improvisatore again descended from the platform, holding the urn in his hands, and casting an imploring glance along the first row of chairs, asked:

"Who will be kind enough to draw out the theme?"

Not one of the brilliant ladies, who were sitting there, stirred. The improvisatore, not accustomed to Northern indifference, seemed greatly disconcerted. . . . Suddenly he perceived on one side of the room a small white-gloved hand held up: he turned quickly and advanced towards a