Jump to content

Page:The Raven; with literary and historical commentary.djvu/71

From Wikisource
This page has been validated.
Translations.
57

Une fumée d'encens répand dans la chambre, sortie d'un encensoir qu'un séraphin balance. "C'est ton Dieu qui l'envoie, sans doute, pour endormir par ce parfum, dans ma mémoire, le nom douloureux de Lénore?"

Et le corbeau répond: "Nevermore."


"Prophète de malheur, ange ou démon, que la tempête a secoué sur ces rives, dis-mois, je t'en supplie, si l'on trouve en enfer le baume de l'oubli?"

Et le corbeau répond: "Nevermore."


"Oh! dis-moi si dans le ciel l'âme d'un amant désolé peut-être unie un jour à l'âme d'une vierge sainte que les anges appellant Lénore? "

Et le corbeau répond: "Nevermore."


* * * * *


Et jamais le corbeau n'est descendu de ce buste de Minerve, dont il couronne le front pensif. Ses yeux de démon s'enfoncent sans cesse dans les yeux du poète. Son spectre, agrandi chaque nuit par la lumiere des lampes, couvre les murs et les planchers, et l'amant infortuné ne lui échappera plus! Nevermore.