ends: "Horus has repeated this declaration four times, and all his enemies fall prostrate before him annihilated. Horus, the son of Isis, repeats it millions of times, and all his enemies fall annihilated. They are carried off to the place of execution in the East; their heads are cut off, their necks are broken, their thighs are severed, and delivered up to the great destroyer who dwells in Aati; they shall not come forth from the custody of Seb for ever."
The term maā-χeru is always added to the name of the faithful departed, and used to be translated "the justified." The sense of "véridique," truthful of speech, veracious, has been defended by some French scholars; but the real sense is "triumphant;" literally, "one whose word is law," not merely truth.[1]
But, as I have said, it is not only to Osiris that the deceased is assimilated. In the forty-second chapter every limb is assimilated to a different deity: the hair to Nu, the face to Rā, the eyes to Hathor, the ears to Apuat, the nose to the god of Sechem, the lips to Anubis, the teeth to Selket, and so on, the catalogue ending with the words, "There is not a limb in him without a god, and Tehuti is a safeguard to all his members." Later on, it is said, "Not men, nor gods, nor the ghosts of
- ↑ The sense "triumphant" is manifest from a multitude of passages, and is not denied; but it cannot be etymologically derived when māat is taken for Truth, and the whole compound is translated "véridique."