cvi
LIFE OF BACON.
Of this extraordinary work various editions and translations have been since published.[1]
Copies were presented to the king, to whom it was dedicated, the Prince, the Duke of Bucking-
- ↑ Different editions of the treatise De Augmentis.
1. The first edition is thus described by Tenison: "The fairest and most correct edition of this book in Latin is that in folio, printed at London, 1623; and whoever would understand the Lord Bacon's cypher, let him consult that accurate edition: for, in some other editions which I have perused, the form of the letters of the alphabet, in which much of the mystery consisteth, is not observed, but the roman and italic shapes of them are confounded." The following is a copy of the title page: "Francisci Baconi Baronis de Vervlamio, Vice-Comitis Sancti Albani, de Dignitate et Augmentis Scientiarum. Libri ix. Ad Regem svvm. Londini, in Officina Joannis Haviland, mdcxxiii." There is a copy at Cambridge and in the British Museum, and I have a copy.
2. The work had scarcely appeared in England, when an edition was published in France: it appeared in 1624. The following is a copy of the title page: Francisci Baronis de Vervlamio Vicecomitis Sancti Albani, de Dignitate et Augmentis Scienciarum. Libri ix. Ad Regem svvm. Iuxta exemplar Londini impressum. Parisiis, typis Petri Metayer, typographi Regij. m.dc xxiv." I have a copy.
3. In 1638 an edition was published by Dr. Rawley, in a folio entitled, "Francisci Baconi Baronis de Vervlamio Vice-Comitis Sancti Albani tractatus de Dignitate et Augmentis Scientiarum qui est Instaurationis magne pars prima. Ad regem svvm. Londini, typis Ioh. Haviland. Prostant ad insignia Regia in Cæmeterio D. Pauli, apud Iocosam Norton et Richardum Whitakerum. 1638."
4. In the year 1645 an edition in 12mo. was published in Holland. The following is the title page: Francisci Baconis de Verulamio, Vice-Comitis Sancti Albani de Dignitate et Augmentis Scientiarum. Libri ix. Ad Regem suum. Editio nova, cum Indice rerum et verborum locupletissimo. Lugd. Batav. apud Franciscum Moyardum et Adrianum Wijngaerde. Anno 1645." The title page of this Dutch edition is adorned with an engraving, not undeserving the attention of our students in England: it is of a youth aspiring to the attainment of knowledge.
5. In 1652 another edition in 12mo. was published in Holland: the engraving prefixed to the edition of 1615 is also prefixed to this edition; but the descriptive title is omitted, and the address to the reader is at the back of the engraving. The following is the title page: "Fr. Baconis de Vervlam Angliæ Cancellarii de Avgmentis Scientiarvm. Lib. ix. Lvgd. Batavorvm, ex officina Adriani Wijngaerden. Anno 1652."
6. In 1662 another edition was published in 12mo. in Holland. The following is a copy of the title page: "Fr. Baconis de Vervlam Angliæ Cancellarii de Avgmentis Scientiarum. Lib. ix. Amstelædami, sumptibus Joannis Ravesteinij. 1662." At the back of which, as in the edition of 1652, there is the address to the reader: "Amice Lector. Hoc opus de Augmentis Scientiarum, novo ejusdem autoris organo si præmittatur, non modo necessarium ei lucem præbet; sed et partitiones continet scientiarum quæ primam Instaurationis magnæ partem constituunt quas id circo auctor in ipso organi limine retractare noluit. Hæc te scire volebam."
7. In 1765 an edition in 8vo. was published at Venice. The following is the title page: "Francisci Baronis de Verulamio, Angliæ Cancellarii de Dignitate et Augmentis Scientiarum. Pars prima. Lugani, mdcclxiii. Expensis Gasparis Girardi, Bibliopolæ Veneti." I have a copy.
8. In 1779 an edition was published on the continent. The following is the title page: "Francisci Baconi Baronis de Verulamio de Dignitate et Augmentis Scientiarum. Tomus 1. Wirceburgi, apud Jo. Jac. Stahel. 1779."
9. In 1829 another edition was published on the continent, in two vols., of which the following is the title page: "Francisci Baconis de Dignitate et Augmentis Scientiarum. Libri ix. Ad fidem optimarum editionum edidit vitamque auctoris adjecit Philippus Mayer, Philosophie Doctor et Gymnasii Norimbergensis Collega. Norimbergae, aumptibus Riegelii et Wiessneri. mdcccxxxix."
Such are the different editions of which I have any knowledge. I understand that editions have been published in Germany, for which I have sent, and hope to be able to procure.
Is it not rather extraordinary that not an edition has been published in either of the universities of EnglandTranslations.
In the year 1640 a translation into English was published at Oxford, with a portrait of the philosopher writing his Instauratio, and the following inscriptions prefixed and subjoined: "Tertiusa Platone philosophiæ princeps. Quod feliciter vortat reip. literariæ V. C. Fran, de Verulamio philosoph. libertates assertor avdax, scientiaru' reparator felix mundi mentisq. magnus arbiter inclytis max. terrarum orbis Acad. Oxon. Contab. Q. hanc suam Instavr. voto suscepto vivus decernebat obiit v. non. April. II. D. N. Caroli I. Pp. Aug. ciↄ iↄc xxvi"—Appended is another engraving of two spheres, the one of the visible, the other of the intellectual world, and supported by two fixed pillars, the one Oxford and the other Cambridge, with a vessel sailing between them, with the following inscription: "Of the Advancement and Proficience of Learning, or the Partitions of Sciences, ix Bookes. Written in Latin by the most illustrious and famous Lord Francis Bacon, Baron of Verulam, Vicont St. Alban, Counsilour of Estate and Lord Chancellor of England. Interpreted by Gilbert Wats. Multi pertransibunt et augebitur scientia. Oxford, printed by Leon. Lichfield, printer to the University for Rob. Young, and Ed. Forrest, ciciↄc xl."
In the year 1674 another edition of the translation by Wats was published in London, but instead of the engravings which were prefixed to the edition of 1640, there is prefixed to the annexed title page only a portrait of Lord Bacon. The following is the title page: "Of the Advancement and Proficience of Learning: or the Partitions of Sciences. Nine Books. Written in Latin by the most eminent, illustrious and famous Lord Francis Bacon, Baron of Verulam, Viscount St. Alban, Counsellor of Estate, and Lord Chancellor of England. Interpreted by Gilbert Wats. London, printed for Thomas Williams, at the Golden Ball in Osier lane, 1674."
Of these translations Archbishop Tenison thus speaks in the Baconiana: "The whole of this book was rendered into English by Dr. Gilbert Wats, of Oxford, and the translation has been well received by many: but some there were, who wished that a translation had been set forth, in which the genius and spirit of the Lord Bacon had more appeared. And I have seen a letter written by certain gentlemen to Dr. Rawley, wherein they thus importune him for a more accurate version, by his own hand. It is our humble suit to you, and we do earnestly solicit you to give yourself the trouble to correct the too much defective translation of De Augmentis Scientiarum, which Dr. Wats hath set forth. It is a thousand pities that so worthy a piece should lose its grace and credit by an ill expositor; since those persons who read that translation, taking it for genuine, and upon that presumption not regarding the Latin edition, are thereby robbed of that benefit which, if you would please to undertake the business, they might receive. This tendeth to the dishonour of that noble lord, and the Advancement of Learning."
Of the correctness or incorrectness of these observations, some estimate may be formed from the following specimens;
The Instauratio Magna thus begins: "Franciscus de Verulamio sic cogitavit."—Translation by Wats: "Francis Lord Verulam consulted thus."
Another specimen: Advancement of Learning.—"We see in all other pleasures there is satiety, and after they be used their verdure departeth; which showeth well they be but deceits of pleasure, and not pleasures, and that it was the novelty which pleased, and not the quality; and therefore we see that voluptuous men turn friars, and ambitious men turn melancholy; but of knowledge there is no satiety, but satisfaction and appetite are perpetually interchangeable, and therefore appeareth to be good in itself simply, without fallacy or accident."
Wats's Translation. "In all other pleasures there is a finite variety, and after they grow a little stale, their flower and verdure fades and departs; whereby we are instructed that they were not indeed pure and sincere pleasures, but shadows and deceits of pleasures, and that it was the novelty which pleased, and not the quality; wherefore voluptuous men often turn friars, and the declining age of ambitious