you have any occasion for them; which I imagine you have not, at least if they think like the French ladies. His lordship of Dawley, Mr. Pope and myself, are taken up here in drinking, eating, sleeping, or doing nothing, except praying to God for your welfare. Return this spring to see us; my lord expects your coming with impatience, that he may kill the weightiest ox, and the largest hog, on my farm: both shall be served up whole on your reverence's table, for fear that my cook should in any manner disguise them. You will shine among us at least as much as among your own prebends, and we shall be no less solicitous to please you. I will dispute that point with every body, being, of all persons living, sir, your most humble and most obedient servant.
FROM LADY BOLINGBROKE[1].
MR. Pope m'a fait grand plaisir, monsieur, de m'assurer que votre santé est bonne; et de me montier dans une de vos lettres des marques de l'honneur de votre souvenir. Je trouve que vous prenez fort mal votre tems d'habiter votre Dublin pendant que nous habitons notre Dawley. Nous aurions eu grand soin de vous cet hiver, et nous aurions haï ensemble le genre humain, autant qu'il vous auroit plû, car je trouve qu'il n'embellit point au croître. On a fait deux pieces de theatre en France, tirées soi-disant des idées de Gulliver. Je ne vous les envoye point, car elles sont détestables: mais cela prouve au moins, que ce bon voyageur a si bien réussi chez nous qu'on
- ↑ Endorsed, "Lady Bolingbroke."
a crû,