Page:The analects of Confucius (1910) by W. E. Soothill.djvu/161

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.
若貧而樂、富而
好禮者也。子貢
曰、詩云、如切如
磋、如琢如磨、其
斯之謂與。子曰、
賜也、始可與言
詩已矣、告諸往
而知來者。
十六
子曰、不患人之
不己知、患不知
人也。

who is poor and yet happy, or rich and yet loves Courtesy." 2. Tzu Kung remarked: " The Ode says :-

'Like cutting, then filing ;
Like chiselling, then grinding.'

That is the meaning of your remark, is it not ? " 3. " Tz'u ! " said the Master. " Now indeed I can begin to talk with him about the Odes, for when I tell him the premise he knows the conclusion."

CHAPTER XVI.

The Master said: " I will not grieve that men do not know me ; I will grieve that I do not know men."