Page:The ancient Irish epic tale, Táin bó Cúalnge (Dunn).djvu/39

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
Preface
xxxi

spite of its defects, I trust I have not incurred the censure of Don Quijote[1] by doing what he accuses bad translators of and shown the wrong side of the tapestry, thereby obscuring the beauty and exactness of the work, and I venture to hope that my translation may prove of service in leading students to take an interest in the language and literature of Ireland.

    altirischen Sagentext 'Der Rinderraub von Cualnge' ... mit allen vorhandenen Hilfsmitteln ein solches fortlaufendes Verständnis des Inhalts hat, wie von einem guten Gymnasialabiturienten hinsichtlich der homerischen Gedichte ohne jegliches Hilfsmittel vor gut 30 Jahren in Deutschland verlangt wurde."—Die Kultur der Gegenwart, herausgegeben von Paul Hinneberg, Berlin, 19 09. Teil I, Abt. xi, I. S. 75.

  1. Part II, chap, lxii (Garnier Hermanos edition, page 711).