Page:The collected works of Henrik Ibsen (Volume 13 Scribner's).pdf/48

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
28
IBSEN

See, the pathway breaks, divided! I will wander, dumb,
To the left hand.

Aurelia

(appearing, blood-stained, at the door of the tent).

Nay! the right hand! Towards Elysium.

Catiline

(greatly alarmed).

O yon pallid apparition, how it fills me with remorse.
”Tis herself! Aurelia! tell me, art thou living? not a corse?

Aurelia Yes, I live that I may lull thy sea of sorrows, and may lie
With my bosom pressed a moment to thy bosom, and then die.

Catiline

(bewildered).

What? thou livest?

Aurelia Death’s pale herald o’er my senses threw a pall,
But my dulled eye tracked thy footsteps, and I saw, I saw it all,
And my passion a wife’s forces to my wounded body gave;
Breast to breast, my Catiline, let us sink into our grave.[1]

He had slipped far out of the sobriety of Sallust when he floundered, in this way, in the deep waters of romanticism. In the isolation of Grim-

  1. In 1875 Ibsen practically rewrote the whole of this part of Catilina, without, however, improving it. Why will great authors confuse the history of literature by tampering with their early texts?