several pages of Latin, which were intended by the author as a sort of introduction or preface to what follows in each part. They are made up principally of Scriptural quotations strung loosely together. These quotations have general reference to the establishment of Christ's kingdom upon earth, and are obviously intended to bear upon the happy introduction of Christianity into Ireland through the labors of our glorious apostle. At the end of each of the parts, in like manner, are some paragraphs, by way of peroration, devoted chiefly to the praises of the great saint, who dedicated the greater part of an unusually long life to the service of God, by the regeneration of our pagan ancestors. The language of both prefaces and perorations, whether corrupted by the copyists in transcription, or originally so written, is a most barbarous Latin. For the reasons indicated it has been deemed better to omit the pages alluded to, merely giving a few words of the commencement of each. In the Irish original, also, as was usual in early Irish manuscripts, there are a considerable number of Latin quotations or sentences, which in some cases have been translated, and in others given as they stood, without any attempt to correct the style.]
PART III.
MIRABILIS Deus in sanctis suis. Spiritus Sanctus, à quo omne donum, et gratiarum charismata utrique, et novi et veteris Testamenti Ecclesias, data, haec protulit per os Regii Psalmistae Davidis filii, etc.