Jump to content

Page:The works of Frederick Schiller (IA worksoffrederick01schiiala).pdf/13

From Wikisource
This page has been proofread, but needs to be validated.
Preface to the Edition.
v

stands out from similar works of the time (1800) in almost as marked a degree as Coleridge's Wallenstein, and some passages exhibit powers of a high order; a few, however, especially in the earlier scenes, seemed capable of improvement, and these have been revised, but, in deference to the translator, with a sparing hand.

The Maid of Orleans is contributed by Miss Anna Swanwick, whose translation of Faust has since become well known. It has been carefully revised, and is now, for the first time, published complete.

The Bride of Messina, which has been regarded as the poetical masterpiece of Schiller, and, perhaps of all his works, presents the greatest difficulties to the translator, is rendered by A. Lodge, Esq., M.A. This version, on its first publication in England, a few years ago, was received with deserved eulogy by distinguished critics. To the present edition has been prefixed Schiller's Essay on the Use of Chorus in Tragedy, in which the author's favorite theory of the "Ideal of Art" is enforced with great ingenuity and eloquence.