was sent from heaven into his right hand something which was like unto a letter written on paper, and when he had read it, he learned immediately how to speak all tongues, and he sent up praise to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost. And he came with great joy to that brother, and began to talk to him both Greek and Latin with such fluency that when the brother heard him, he saith that Rabbâ’s skill in speaking [Greek] surpassed that of all the learned men [of the day]. Then Rabbâ corrected him, as was right, and appointed to him the penance which was suitable to his defects, and he committed him to the Lord, and went forth from him.
Chapter xvj: Of a certain Holy Man whose name was Yawnan (i.e. Jonah), who was the Gardener of one of the Monasteries, and of the wonderful thing which Rabba Pachomius wrought in his Monastery
AND it came to pass on the morrow that the blessed man departed to visit the other monasteries, and he arrived at the monastery which is called “Demeskenyânôs,” and entered therein; now there was in that monastery a fine, large fig-tree, which one of the youths was in the habit of climbing up secretly, and he plucked the fruit thereof, and ate it. And when Rabbâ had gone in, and had drawn near that fig-tree, he saw an unclean spirit sitting in it, and he knew straightway that it was the devil of the love of the belly; and the holy man, knowing that it was he who led astray the youths, called to the gardener, and said unto him, “Brother, cut down this fig-tree, for it is a stumbling-block to those who possess not a well-established mind, and it is not a seemly thing for this tree to be in the middle of the monastery.” Now when the gardener, who was called Yâwnân, heard these words, he was sorely grieved, for he had passed eighty-five years in the monastery, and he had lived therein a pure and honourable life, and by himself he had cared for all the fruit [trees] therein, and he had planted all the trees that were in the monastery [garden]. Now, until the day of his death he never tasted any of the fruit whatsoever, though all the brethren, and the strangers, and those who dwelt round about them used to eat their fill in the fruit season. And this brother dressed in this fashion: he joined three skins [of goats] together to form a covering for his body, and these were sufficient [clothing] for him; he did not lay down for himself one kind of bed in the winter season, and another in the time of summer. What rest of the body was he knew not, because of the press of his labours, for, with a ready mind, he toiled always; he never ate any cooked food whatsoever, neither did he partake of lentiles, or of any other food [of