Was bedeutet die Formel "convictus testimoniis scripturarum aut ratione evidente" in Luthers ungehoernter Antwort zu Worms? (Theol. Stud. u. Krit.), 1908. — Confer also Koestlin-Kawerau, Martin Luther, s. Leben u. s. Schriften 5. ed. 1903, p. 772. — R. Mueller, Luthers Schlussworte in Worms (Philothesia fuer P. Kleinert) 1907. — H. v. Schubert offers a good summary of the whole question in: Quellen u. Forschungen ueber Luther auf dem Reichstag zu Worms (Theol. Rundschau), 1899. — Th. Brieger, Zwei bisher unbekannte Entwuerfe des Wormser Edikts, 1910. — P. Kalkoff, Die Entstehung des Wormser Edikts, 1910. — P. Kalkoff, Der Humanist Hermann von der Busche u. die lutherfreundliche Kundgebung auf d. Wormser Reichstag vom 20, Apr. 1521 (Arch. f. Refgesch.) 1911. — Confer also P. Kalkoff, Die Romzugverhandlungen auf dem Wormser Reichstag, 1911, und: Die Anfaenge der Gegenreformation in den Niederlanden, 1903 u. 1904.
61 Max Lenz, Die Wartburgzeit Luthers (Universitaetsprogramm) 1883.
62 W. Krafft, Ueber die deutsche Bibel vor Luther, Universitaetsprogramm, 1883 (confer also L. Keller, Die Waldenser und die deutschen Bibeluebersetzungen, 1886, und L. Keller, Die Reformation und die aelteren Reformparteien, 1885). — W. Walther, Die deutsche Bibeluebersetzung des Mittelalters, 1889-1892. — W. Kurrelmeyer, The Genealogy of the Prelutheran Bibles (The Journal of Germanic Philology, 1900. — W. Kurrelmeyer, Die erste deutsche Bibel, 1904 ff. — W. Walther, Die Unabhaengigkeit der Bibeluebersetzung Luther's (N. Kirchl. Zeitschrift), 1890. — W. Walther, Luther's Bibeluebersetzung kein Plagiat, 1891. — G. Keyszner, Die drei Psalterbearbeitungen Luther's von 1524, 1528 und 1531, 1890. — G. Kawerau, Hier. Emser, 1898.
63 We refer to "Vedder, The Reformation in Germany"(1914). Here we read on page 171 not only: "This version was certainly in the possession of Luther and was certainly used by him in the preparation of his version. This fact, once entirely unsuspected, and then hotly denied, has been proved to a demonstration by the 'deadly parallel.' It appears from a verse by verse comparison that this old German Bible was in fact so industriously used by Luther, that the only accurate description of Luther's version is to call it a careful revision of the older text," but on