TRANSLATOR'S PREFACE.
On comparing with the original Russian some English translations of Count Tolstoi's works, published both in this country and in England, I concluded that they were far from being accurate. The majority of them were re-translations from the French, and I found that the respective transitions through which they had passed tended to obliterate many of the beauties of the Russian language and of the peculiar characteristics of Russian life. A satisfactory translation can be made only by one who understands the language and spirit of the Russian people. As Tolstoi's writings contain so many idioms it is not an easy task to render them into intelligible English, and the one who successfully accomplishes this must be a native