Drum, and another story, How Much Land does a Man Need? which deals with a peasant's greed for land. A Grain as big as a Hen's Egg and The Godson are highly characteristic of the spirit of the Russian peasantry, and supply a glimpse of the sources from whence Tolstoy imbibed many of his own spiritual sympathies and antipathies.
Part VI gives two adaptations from the French which have appeared in no previous English edition of Tolstoy's works. They are not merely translations, for to some extent Tolstoy when translating them, modified them and made them his own.
Part VII consists of stories Tolstoy contributed in aid of the Jews left destitute after the massacres and outrages in Kishinéf and elsewhere in Russia in 1903,—outrages which were forerunners of the yet more terrible Jewish massacres of 1905.
The importance Tolstoy attributes to literature of the kind contained in this volume, is shown by the following passage in What is Art?—
'The artist of the future will understand that to compose a fairy tale, a little song which will touch, a lullaby or a riddle which will entertain, a jest which will amuse, or to draw a sketch such as will delight dozens of generations or millions of children and adults, is incomparably more important and more fruitful than to compose a novel, or a symphony, or paint a picture, of the kind which diverts some members of the wealthy classes for a short time and is then for ever forgotten. The region of this art of the simplest feelings accessible to all is enormous, and it is as yet almost untouched.'
The sections of the book have been arranged in chronological order. The date when each story was published is given. The translations are new ones; and for the footnotes I am responsible.
AYLMER MAUDE.
Great Baddow,
Chelmsford.
February 1, 1906.