Page:United States Statutes at Large Volume 11.djvu/633

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

CONVENTION WITH THE SWISS CONFEDERATION. NOV. 25, 1850. 589 ARTICLE II. ARTICLE 11. The citizens of one of the two Les citoyens de l’un des deux countries, residing or established in pays, résidant ou etablis dans l’authe other, shall be free from per- tre, seront affranchis du service sonal military service; but they militaire personnel; mais ils seront shall be liable to the pecuniary or tenus aux prestations pecuniares ou Liability to material contributions which may matérielles, imposées, par compen- **"°S· be required, by way of compensa- sation, aux citoyens du pays ou ils tion, from citizens of the country resident, libéres de ce service. where they reside, who are exempt from the said service. No higher impost, under what- On ne pourra exiger des citoyens No discrimiever name, shall be exacted from de l’un des deux pays résidant ou £;t'Q§e;"xt° b° the citizens of one of the two coun- etablis dans l’autre, aucun imp6t, 5. P ° tries, residing or established in the quelque titre que ce soit, plus élevé other, than shall be levied upon cit- que ceux auxquels sont soumis les izens of the country in which they citoyens du pays dans lequel ils reside, nor any contribution what- resident, non plus qu’aucuue contrisoever to which the latter shall not bution quelconque qui ne serait pas be liable. exigee de ces derniers. In case of war, or of expropria- En cas de guerre on d’expropri- Indcmnitics for tion for purposes of public utility, ation pour cause d’uti1ité publique, d‘“““g°*· the citizens of one of the two coun- les citoyens de l’un des deux pays tries, residing or established in the résidant ou etablis dans 1’autre seother, shall be placed upon an equal ront assimilés anx citoyens du pays footing with the citizens of the coun- on ils resident, en ce qui coneerne try in which they reside with re- les indemnités pour les dommages spect to indemnities for damages qu’ils auront eprouves. they may have sustained. ARTICLE 111. ARTICLE m. The citizens of one of the two Les citoyens de l’une des deux pmvgsions as republics, residing or established in républiques, residant ou établis dans *¤_ ¤l¤iZ¤¤S WM the other, who shall desire to return l'autre, qui voudront retourner dans gggfgéufegggu to their country, or who shall be leur pays, ou qui y seront renvoyés sent thither by a judicial decision, par sentence du juge, par mesure by an act of police, or in conformity de police, ou d’aprés les lois et regwith the laws and regulations on lemens sur les moeurs et la menmorals and mendicity, shall be re- dicite, seront regus en tout temps et ceived at all times and under all en toute circonstance, eux, leurs circumstances, they, their wives, femmes et leurs descendans legiand their legitimate issue, in· the times, dans le pays dont ils sont country to which they belong, and originaires et ou ils auront conin which they shall have preserved serve ieurs droits conformément aux their rights in conformity with the lois. laws thereof. ARTICLE 1v. ARTICLE IV. In order to establish their charac- Aiin de oonstater leur qualite de Passports, &c. ter as citizens of the United States citoyens des Etats Unis d’Amérique · of America, or as citizens of Swit- ou de citoyens Suisses, les ressortiszerland, persons belonging to the saute des deux pays contractans devtwo contracting countries shall be ront étre porteurs de passe-ports, ou bearers of passports, or of other d’autres papiersren due forme, atpapers in due form, certifying their testaut leur nationalité, ainsi que nationality, as well as that of the celle des membres de leur famille,