TREATY—SPAIN. July 3, 1902.
all questions arising out of such claims or demands shall be decided by the local judicial authorities in accordance with the laws of the country to which said officers are commissioned. |
bienes; y todas las cuestiones que se susciten con motivo de estas reclamaciones ó demandas, se decidiran por las autoridades judiciales locales con arreglo á las leyes del pais en que dichos funcionarios están nombrados. |
Article XXVIII. Consular privileges, etc. The Consuls-General, Consuls, Vice-Consuls and Consular Agents, as likewise the Consular Chancellors, Secretaries or Clerks of the High Contracting Parties shall reciprocally enjoy in both countries all the rights, immunities and privileges which are or may hereafter be granted to the officers of the same grade of the most favored Nation. |
Artículo XXVIII. Los Cónsules-Generales, Cónsules, Vice-Cónsules y Agentes Consulares, asi como los Cancilleres, Secretarios ó Empleados Consulares de las Altas Partes Contratantes, disfrutarán recíprocamente en ambos paises de todos los derechos, inmunidades y privilegios que estén ó fueren concedidos á los funcionarios de igual grado de la Nación más favorecida. |
Article XXIX. Prior treaties abrogated.
All treaties, agreements, conventions and contracts between the United States and Spain prior to the Treaty of Paris shall be expressly abrogated and annulled, with the exception of the Treaty signed the Exception.
seventeenth of February 1834 between the two countries, for the Treaty of 1834. |
Artículo XXIX. Quedan expresamente derogados y caducados todos los tratados, pactos, acuerdos y convenios celebrados entre los Estados Unidos y España, con anterioridad al Tratado de Paris, á excepción del firmado en diez y siete e Febrero de 1834 entre ambos paises, para el arreglo de reclamaciones entre los Estados Unidos de América y el Gobierno de S. M. Católica, que continuará en vigor por el presente Convenio. |
Article XXX. Duration. The present Treaty of Friendship and General Relations shall remain in full force and vigor for the term of ten years from the day of the exchange of ratifications. Notwithstanding the forgoing, if neither Party notifies to the other its intention of reforming any of, or all, the articles of this Treaty, or of terminating it twelve months before the expiration of the ten years stipulated above, the said Treaty shall continue binding on both Parties beyond the said ten years, until twelve months from the time that one of the Parties notifies its intention of proceeding to its reform or of terminating it. |
Artículo XXX. El presente Tratado de Amistad y Relaciones Generales continuará en toda su fuerza y vigor durante un plazo de diez años á contar desde la fecha del canje de ratificaciones. No obstante lo expuesto, si ninguna de las Partes notificase á la otra doce meses antes de expirar el plazo de diez años antes señalado, su propósito de reformar alguno ó todos los artículos del presente Tratado, ó de declararle caducado, continuará este obligando á las Partes, transcurridos los mencionados diez años, hasta doce meses despues de que una de ellas notifique á la otra su propósito de reformarle ó de declararle caducado. |