TREATY—RUSSIA—PEACE. Ocronniz 1, 1914. l623 be, shall, when cg-plomatic pro- procédés diplomatiques auront ceedings have f `ed, be sub- échoué, seront soumis, our exmitted for examination and report amen et rapport, a. une lCommisto a Permanent International sion Internationale Permanente, Commission constituted in the constituée de la maniere prescrite manner prescribed in the follow- dans Particle suivant; les Hautes ing article; likewise the High Parties Contractantes convien— Contracting Parties agree not to nent également de ne se livrer, resort, with respect to each other, l’une v1s—a-vis de l’a.utre, a aucun to any acts o force during the acte de force durant Yexamen examination to be made by the auquel procédera la Commission Commission and before its report et avant la remise de son rapport. is handed in. Anrrcrm II. Anrrcnn II. The International Commission La Commission Internationale m}s*;';gjJ¤¤°i°¤¤* °°¤*· shall be composedof five members sera composée de cinq membres ccmplsmtm. appointed as follows: Each Gov- nommés comme il suit.: chaque emment shall designate two mem- Gouvemement désignera. deux bers; the fifth member shall be membres; le cinquieme membre designated by common consent sera désigné d’un commun acand shall not elo to any of the cord et ne po1u·ra appartenir a nationalities alrezlilgy represented l’une des nationalités deja repon the Commission; he shall per- résentées dans la Commission. form the duties of President. lllremplira. les fonctions de Présient. The two Governments shall Les deux Gouvernements sup- E"P°“’°°‘ bear byhalves the expensesof the plorteront par moitié les frais Commission. e la Commission. The Commission shall be or- LaCommission sera. eonstituée ganized within six months from dans les six mois de Yéxchange de the exchange of ratiiications of la présente Convention. therpresent Convention. e members shall be ap- Les membres sont nommés =*¤v¤*¤*¤¤·¤*- pointed for one year and their pour une année et leur mandat alplpointment may be renewed. peut etre renouvelé. Ils restent ey shall remain in office until en fonctions jusqu’a leur remsupersedcd or rea pointed, or placement oujusqu’au renouvelleuntil the work on which they are ment de leur mandat, ou encore engaged at the time their office jusqu’a Yachevement de leuis expires is completed. travaux en eours au moment de 1’ex iration de leur mandat. Any vacancies which may arise Ilpsera pourvu aux vacances qui V°"°“°*°"- shall be filled in the manner fol- se produiraient suivant le mode lowed for the original appoint.- tixé pour la nomination. ment. Aariciln III. Anricnn III. In case a difference should arise Dans le cas ouilséleverait entre $,0]};**** °’ “°"‘m“‘ between the High Contracting les Hautes Parties Contractantes Parties which is not settled by un diHérend qui ne serait pas diplomatic methods, each Party réglé par la voie di lomatique, shall have a. rivht to ask that the chaque Partie aura lie droit de examination thereof be intrusted demander que 1’examen en soit to the International Commission contié a. la Commission Internacharged with making a re ort. tionale chargée de faire un rap- Notice shall be given to the Piiesi- ort. Notification sera faite an dent of the International Com- President de la Commission Intermission, who shall at once com- nationale qui se mettra aussitot muuicate with his colleagues. en relations avec ses collégues.