Page:Val d'Arno (Ruskin, 1890).djvu/196

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
164
VAL D'ARNO.

libertas; the Greek is ἐλευθερία. In the thoughts of all three nations, the idea is precisely the same, and the word used for the idea by each nation therefore accurately translates the word of the other: ἐλευθερία—libertas—franchise—reciprocally translate each other. Leonidas is characteristically ἐλεύθερος; among Greeks; Publicola, characteristically liber, among Romans; Edward III. and the Black Prince, characteristically frank among French. And that common idea, which the words express, as all the careful scholars among you will know, is, with all the three nations, mainly of deliverance from the slavery of passion. To be ἐλεύθερος, liber, or franc, is first to have learned how to rule our own passions; and then, certain that our own conduct is right, to persist in that conduct against all resistance, whether of counter-opinion, counter-pain, or counter-pleasure. To be defiant alike of the mob's thought, of the adversary's threat, and the harlot's temptation,—this is in the meaning of every great nation to be free; and the one condition upon which that freedom can be obtained is pronounced to you in a single verse of the 119th Psalm, "I will walk at liberty, for I seek Thy precepts."